配音受訓已經要邁向最後卡通配音跟「畢製」的階段
其中兩位圈內一姐級的授課老師Miss C、Miss L
Miss L說她這樣配音圈內的大姊大時不時還是會遇到某些廠商說出:「配音不就是會講話就可以配了嗎?」
這類讓她聽了特別不尊重人的瘋言瘋語
由此可見她絕對不接受「配音只要會講話就可以配了」這種言論。
我想任何一個專業領域的人應該也都很不喜歡自己被人家說:「不就是XX而已嗎?」、「不就是XX就好嗎?」
然而Miss C卻跟我們說:「配音沒甚麼了不起,只要會說話就可以,只是有時間上的壓力」
這句話聽起來似乎卻不像一般人說的「XX就好了」那樣的不舒服
可是又好像是跟Miss L說的是不同的看法??
我想起前陣子我寫的一篇文章在比打圈中掀起一陣討伐聲浪
那是一篇針對想要來比打的人經常提出的幾個關鍵字、以我的觀點去發表想法
我提出對於想要到比利時WH很多人被困在語言這個關卡: 害怕不會講法語在這找不到工作、最後被打包票
但其實實際上我看到遇到聽到整理出的一個心得是: 如果你只是來WH,語言其實不是甚麼死結
反而很多會法語的人、即使她科班出身她依然沒有比不會法語的人更吃香
出了國門其實大家起點都差不多、運氣反而關鍵一些
所以我自己是覺得不需要說為了去比打而特別在台灣先去補法語
語言不是不重要、但它不是個絕對優勢
然而那段文字卻被解讀成: 語言不重要
接著有人還特別寫了一篇文指桑罵槐地在兩個社團公幹我0.0
我很疑惑
明明現實中認同我這個觀點的人很多(甚至其中一個曾經對我這番言論點頭如搗蒜的在公幹文下面補刀我XDD)
是說文字真的很容易被曲解嗎?
也間接影響了有些言論真的只能現實中講講、不適合放到網路上?
回到前面的情況
如果Miss C的言論如果化為文字被Miss L以及其他配音老師看到
是否也會引起爭議?
不過兩位老師都是配音圈大姐大
假如Miss C只是個跟班菜鳥(就像我在許多在比台灣人眼裡只是個「講一堆沒重點垃圾話而且都回台灣了」的瞎咖)
是不是或許就不適合講她今天跟我們說的那句話?
我們時常倡導著「多元」: 多元文化、多元價值、不被一種價值觀綁架....
可是高喊這些口號的人我常常懷疑她們真的有做到真正的多元接納嗎?
他們真的有做到所謂去接納「不同的聲音」嗎?
但對絕大部分的人而言要真的做到所謂的「接納跟自己不同的立場聲音」
的確是很難的一件事。
去年有個網友跟我說某個在慕尼黑的網紅蘇西
她的文字論調都超級偏頗、價值觀偏差、歧視難民brabra...
我找了這個蘇西的粉專
但因為她的文章真的都很長、而且內容第一眼覺得過於serious我就沒有真的從頭到尾仔細看
後來我向一個住慕尼黑的姐問起:「你知道蘇西嗎?」接著說起我的聽說
對方告訴我「蘇西在德國是高收入、高賦稅,她得繳那麼多稅去養這些難民,
她自然是有那個立場去抱怨,
我不是認同她,但我強迫自已去聽不同的立場跟聲音」。
海外生活本來就很容易產生不同的人對於同一件事情有兩極看法的情況
換句話說海外生活本身就存在著很高度的主觀性
可是寫出來又容易因為文字的無聲特性造成被扭曲解讀、放大檢視的後果
比如換日線這個平台刊載的文章、投書不時引起許多爭議
正是因為它們強調 「盡可能多元開放、讓不同聲音都能在此呈現的平台型媒體」為自我期許
我想這同時也是為何像小比這樣的台灣人少的小國小圈子
願意在網路上真的大方分享個人生活觀察與感受的部落客很少吧?
我剛去小比時發現幾個分享者的網誌在出發前寫了很實用詳細的簽證教戰守則
然而文章除了這些初來乍到的技術性資訊文之外
卻很少有展開比打生活後的持續記文
當時不明所以
回台灣之後我完全理解了其所以
因為除了容易產生不必要的放大扭曲之外
還有可能衍生出更多問題
圈子小,大家都不想自找麻煩。
留言列表